| | | La invasión del inglés |
1 | | | El lenguaje futbolístico fue pionero, con el penalti y el corner. Luego |
| | | vinieron el sandwich, el sidecar y el parking. En los años ochenta del siglo |
| | | XX se empezó a decir que había overbooking cuando un lugar estaba |
| 5 | | lleno de gente y que alguien estaba missing si no se sabía dónde estaba. |
| | | Hace mucho tiempo que el castellano toma prestadas palabras del inglés, |
| | | pero ha sido en la última década – coincidiendo con el desarrollo de |
| | | Internet, el aumento de los viajes al extranjero y la televisión por satélite – |
| | | cuando la importación de vocablos de ese idioma |
|
| 10 | | ha crecido exponencialmente, sobre todo entre los |
| | | jóvenes. |
| | | |
2 | | | En un país como España, donde la mitad de la |
| | | población desconoce el idioma de William |
| | | Shakespeare y Victoria Beckham, dejar caer una |
| 15 | | palabra en inglés aquí y allá parece que nos da un |
| | | aire cosmopolita, de gente que está en la cresta de |
| | | la ola. Se utiliza la palabra casual (con acento en la primera a) para decir |
| | | que un atuendo o una cena es informal; trendy para designar un |
| | | restaurante o un club de moda, o cool para referirnos a algo que nos |
| 20 | | gusta, que es guay, por utilizar una de las acepciones castellanas |
| | | ofrecidas por el diccionario Collins inglés-español. |
| | | |
3 | | | ¿Necesita un idioma como el castellano, enriquecido por el paso de |
| | | los siglos, beber de otras fuentes para ser más preciso, más hermoso o |
| | | más divertido? El escritor Antonio Muñoz Molina cree que detrás de este |
| 25 | | fenómeno hay “una mezcla de pedantería, afán de estar a la moda y |
| | | complejo de inferioridad cultural”, pero matiza que no conviene ser |
| | | excesivamente purista con la limpieza del idioma. “Algunas palabras no |
| | | hay más remedio que usarlas, y no pasa nada por decir software o e-mail. |
| | | En el inglés se integran con mucha naturalidad palabras de otros idiomas, |
| 30 | | entre ellos el español. A un idioma sano no le perjudican nada las |
| | | palabras aisladas que vienen de otros”. |
| | | |
4 | | | Carmen Galán, catedrática de Lingüística de la Universidad de |
| | | Extremadura, piensa también que usar tantas palabras inglesas es sobre |
| | | todo una cuestión de prestigio. “Disfrazar con un ropaje extranjero los |
| 35 | | objetos y las acciones les confiere un aura especial de la que carecen las |
| | | cosas cotidianas”, afirma Galán. Suena mejor (es más cool) ser single |
| | | que ser soltero, comprar ropa vintage que ropa usada, o formar parte del |
| | | staff que de la plantilla de una empresa”. |
| | | |
5 | | | La supremacía de los países de habla inglesa en el terreno de las |
| 40 | | comunicaciones, la tecnología y la ciencia también es un factor |
| | | mencionado por los expertos. Zac Tobias, profesor de inglés en Madrid y |
| | | autor del blog hablamejoringles.com, recuerda la gran cantidad de |
| | | conceptos y productos nuevos que nos llegan constantemente del mundo |
| | | anglohablante. En ocasiones, las palabras inglesas expresan mucho con |
| 45 | | poco y por eso se adoptan con facilidad. “Es mucho más fácil decir e-mail |
| | | que correo electrónico. Me imagino que hay una palabra española para |
| | | smartphone, ¿pero quién la conoce?” |
| | | |
6 | | | El uso de palabras inglesas es especialmente paradójico en España |
| | | porque su población es de las que peor habla idiomas extranjeros. Según |
| 50 | | Eurostat, la mitad de los españoles reconoce no hablar una lengua |
| | | foránea. Y de los países europeos incluidos en el índice Education First, |
| | | España e Italia son los únicos que suspenden en inglés. |
| | | |
7 | | | Muñoz Molina culpa del mal inglés de los españoles al doblaje de |
| | | películas, “esa calamidad cultural en la que somos especialistas. Para mí |
| 55 | | el doblaje hace a la lengua española un daño mucho más grave que |
| | | cualquier palabra extranjera. En los medios de comunicación españoles |
| | | apenas se oyen idiomas extranjeros. Incluso las entrevistas y discursos |
| | | de jefes de Estado de otros países están doblados. Al final, se oye |
| | | poquísimo inglés en España”. |
| | | |
8 | 60 | | Zac Tobias señala con el dedo a otro culpable: el sistema educativo. |
| | | “En las clases de inglés se suele dar demasiada importancia a hacer |
| | | ejercicios por escrito, y demasiada poca a la pronunciación y la |
| | | comunicación oral” dice. “La mayoría de mis alumnos tuvieron profesores |
| | | que no dominaban el idioma y que les transmitieron sus propios errores. |
| 65 | | Estos se convierten en vicios que son muy difíciles de quitar. Los |
| | | profesores de inglés nativos en España pasamos la mayoría de nuestro |
| | | tiempo intentando corregir este tipo de errores”. |
| | | |
9 | | | ¿Acabaremos todos – españoles, franceses, italianos, rusos… – |
| | | hablando un híbrido de nuestros respectivos idiomas y el inglés? Javier |
| 70 | | Medina no cree que exista degeneración de la lengua. “Hablar de |
| | | degeneración implica que existe un modelo perfecto que se degrada |
| | | porque recibe otro, o lo deja entrar en su sistema. ¿No permitió el |
| | | español antiguo entrar en su estructura palabras árabes, italianas, |
| | | francesas, americanas...? ¿Se degeneró por ello o se enriqueció? Ahí |
| 75 | | está la cuestión. Los hablantes eligen aquello que mejor les venga para |
| | | los fines que tiene una lengua: la comunicación”. Carmen Galán opta por |
| | | el pragmatismo: “No nos queda más remedio que aceptar el nuevo léxico |
| | | si no queremos parecer desfasados, offline, out”. |
| | | |
| | | adaptado de: El País Semanal, 30-6-2012 |