Background image

terug

Grut wurde mei twa talen

Grut wurde mei twa talen

1    Bern dy’t mei twa talen grut wurde,   105 de fraach hokker taal oft dy âlden
 reitsje dêr fan yn ’e war, sa wurdt faak oanbiede, as om de kwaliteit fan dy
 sein. Ek soenen se net ien fan beide taal. Ferhaaltsjes foarlêze of fertelle
 talen echt goed leare, en soe it om- bygelyks, komt de taalûntwikkeling te’n
5 tinken foar de thústaal sels op kosten goede. It makket neat út yn hokker taal
 gean fan de algemiene taal fan in lân,110 dat bart, as it mar bart.
 yn Nederlân it Nederlânsk. Is dat sa?9    It yn ’e macht hawwen fan twa talen
 Is meartaligens wier sa’n mearkoppich kin gâns foardielen opsmite. Wy witte
 meunster? bygelyks dat twataligen trochstrings
210    Minsken dy’t twa talen yn ’e macht fleksibeler en kreativer binne yn harren
 hawwe, binne der hast net, en minsken115 wize fan tinken as ientaligen. Hoe hat
 dy’t nóchris mear talen prate, moat men de wittenskip dat fan dy foardielen foar
 hielendal om sykje. Dat wurdt yn twataligen ûntdutsen?
 Nederlân teminsten faak tocht, mar de10    Lit ús ris sjen nei in ûndersyk út
15 werklikheid is oars. Der binne om ende 2007 fan psycholooch Ellen Bialystok
 by seistûzen talen yn de wrâld. Ik bin120 en har kollega’s yn Kanada mei diel-
 gjin wiskundewûnder, mar neffens my nimmers dy’t ferskillende taalachter-
 betsjut dat dat der hiel wat meartaligen grûnen (ien- en twatalich) hawwe. Tink
 wêze moatte. En yndie, wrâldwiid sjoen jo ris yn dat wy in kaartspultsje dogge
20 is ientaligens net de regel, mar de dêr’t ik hyltyd in kaartsje by sjen lit mei
 útsûndering. Om krekt te wêzen: trije125 in oar plaatsje derop: reade en griene
 fjirde fan de bern yn de wrâld groeit op stjerkes en hertsjes. It is de bedoeling
 mei twa of mear talen. dat der twa steapeltsjes komme. Wy
3    Faak wurdt sein dat men pas twa- dogge earst it foarmspultsje. As ik jo in
25 talich is as men de twa talen yn ’e kaartsje mei in hertsje sjen lit, lizze jo
 macht hat lykas in memmetaalsprekker,130 dat by de hertsjes, it makket net út
 dêr’t fansels in ientalige memmetaal- hokker kleur oft it hertsje hat, en sa
 sprekker mei bedoeld wurdt. Mar in moatte de stjerkes by de stjerkes.
 twatalige is net twa identike ientaligen11    Dan feroarje wy fan spul; wy dogge
30 yn ien. In persoanlik foarbyld: ik bin as it kleurespultsje. Dus alles wat read is,
 Britse yn Nederlân op it stuit dwaande135 komt by de reade foarmkes, en alles
 mei it keapjen fan myn earste hûs. Myn wat grien is by de griene. By it wiksel-
 wurdskat op dat mêd is dus benammen jen fan spultsje moasten jo de yn-
 Nederlânsk. Sa ken ik al wurden as formaasje dy’t jo earder brûkten om de
35 ‘koopovereenkomst’, ‘ontbindende’ kaartsjes te skiftsjen, nammentlik de
 ‘voorwaarden’ en ‘hypotheekrente-140 foarm, ûnderdrukke om op basis fan
 aftrek’. Ik soe net witte wat de Ingelske kleur skiftsje te kinnen. Foar folwoekse-
 oantsjuttings binne foar soksoarte be- nen is dy oergong net dreech, mar foar
 gripen, mar dat betsjut fansels net dat jonge bern is dat noch net sa ienfâldich.
40 ik minder goed Ingelsk praat as in Wat it dreech makket, is dat de yn-
 ientalige memmetaalsprekker fan it145 formaasje dy’t earder fan belang wie,
 Ingelsk. Kennis fan in taal wurdt út- no net mear telt. Jo dogge noch wol
 makke troch hoe’t, wêr’t en mei wa’t itselde, mar jo moatte it op slach justjes
 men dy taal brûkt, en dus is it fansels- oars oanpakke. Bern ûntwikkelje de
45 sprekkend dat as men twatalich is, jins feardigens om soksoarte wikseljende
 kennis fan dy twa talen net krekt itselde150 taken út te fieren as se in jier of fiif
 is, benammen as it om wurdskat giet. binne.
 Krekt lykas twa ientaligen dy’t deselde12    Wat hat soks no mei twataligens te
 taal sprekke, noait deselde wurdskat krijen? It idee is dat twatalige bern troch
50 hawwe sille. it hyltyd ôfwikseljen fan twa talen goed
4    Oare minsken geane derfan út dat155 traind binne yn it ûnderdrukken fan
 der yn it brein net genôch romte is foar oerstallige ynformaasje. As Sjineesk-
 twa talen tagelyk, en dat twataligen foar Nederlânske bern mei-inoar Sjineesk
 elk fan de twa talen dus mar de helte ta prate en der komt immen by te stean
55 harren foldwaan hawwe, mar dat is sa dy’t gjin Sjineesk praat, geane se oer
 net. Der is gewoan genôch plak foar160 op it Nederlânsk. It Sjineesk moatte se,
 twa of mear talen, ek yn de noch lytse krekt as yn it spultsje, in skoftke ûnder-
 harsens fan bern. drukke. Troch dy hyltyd op ’en nij
5    Wy binne berne mei it fermogen om weromkommende oefening ûntwikkelje
60 talen te learen – net ien bepaalde taal, twatalige bern de feardigens om sokke
 mar gewoan de taal of talen dy’t wy165 wikseljende taken earder as ientalige
 tafallich om ús hinne hearre. De fer- bern út te fieren.
 neamde taalkundige Chomsky neamt13    Werom nei dy Turksk-Italjaansk
 dat ‘it oanberne taalfermogen’ fan de pratende bern dy’t it Nederlânsk net fan
65 minske. Ut al it ûndersyk dat dien is nei de berte ôf meikrigen hawwe. Hoe
 bern dy’t twa talen tagelyk leare, blykt170 kinne dy it bêst Nederlânsk leare? Hoe
 ûnder oaren dat sy deselde ûntwikke- betiid moat men bern in twadde taal
 lingsstadia trochrinne as ientalige bern oanbiede foar in optimaal effekt? En
 en dat se harren twa talen goed útinoar hoe faak moat dat? En fan hokker
70 hâlde kinne. kwaliteit moat de oanbeane taal wêze?
6    Dochs is de taalfeardigens fan14175    Earlik sein witte wy dat net sa
 meartalige bern faak negatyf yn it nijs, goed. En dêrom binne wy yn 2008
 bygelyks as it giet om de problematyk begûn mei it Early Child Bilingualism-
 oangeande taalachterstân. Hoe kin dat project, dat op dit stuit útfierd wurdt oan
75 dan? By de nijsberjochten giet it faak de Universiteit fan Utrecht en it
 om bern dy’t net fuortdaliks fan harren180 Meertens Instituut yn Amsterdam, yn
 berte ôf yn oanrekking kommen binne gearwurking mei ûndersikers fan de
 mei in twadde taal, bygelyks bern yn universiteiten fan Edinburgh en
 Nederlân dy’t in oare thústaal hawwe as Tessaloniki. Wy besjogge de taalûnt-
80 it Nederlânsk, lykas Italjaansk of wikkeling fan bern dy’t mei Ingelsk en
 Turksk.185 Nederlânsk grut wurde én wy ûnder-
7    As sokke bern op de basisskoalle sykje hokker taal oft se hoe faak
 komme, kenne se faak mar in bytsje hearre.
 Nederlânsk. Mar dat betsjut net dat se15    Wy ferwachtsje dat de resultaten
85 in folsleine taalachterstân hawwe. Yn it fan dat ûndersyk net allinnich fan
 Italjaansk of yn it Turksk rêde se har190 belang binne foar bern dy’t Nederlânsk
 poerbêst. Wy begripe se dan wol net, en Ingelsk leare, mar ek foar oare twa-
 mar harren taalfermogen is neat mei taligen, lykas de Turksk-Italjaanske
 mis. Dy bern kinne dus in oare taal bern fan hjirfoar.
90 prate, mar dat hoecht gjin behindering16    De útkomsten fan dat wiidweidige
 te wêzen. Krektoarsom: der binne in195 ûndersyk sille noch eefkes op har
 protte ynternasjonale wittenskiplike wachtsje litte, mar de ûnderskate
 ûndersiken dy’t sjen litte dat it goed yn ûnderwerpen dy’t hjir op it aljemint
 de macht hawwen fan de thústaal krekt kommen binne, jouwe hooplik no al
95 in posityf effekt hat op it oanlearen fan ynsjoch yn wat wy as taalwittenskippers
 in twadde taal.200 oer meartalige taalûntwikkeling witte.
8    Yn dat ramt is it ek wichtich om te Der is fansels folle mear om te ûnder-
 witten, dat hast de helte fan de bern sykjen, mar we witte no al genôch om
 dy’t yn Nederlân in taalachterstân sizze te kinnen dat hiel wat mienings
100 hawwe, ientalich is. It giet dan boppe- dy’t men gauris oer meartaligens heart,
 dat gauris om bern fan leechoplate205 net doge. Meartaligens kin in protte
 âlden, dy’t de bern net sa’n rynsk foardielen opsmite en dus binne beide
 fariearre taaloanbod jaan kinne. Under- talen dêr’t in meartalich bern mei grut
 syk hat útwiisd dat it net sa bot giet om wurdt fan belang.

Nei: Sharon Unsworth út Onze Taal 2/3 2010