Background image

terug

Entrevista a Albert Uderzo, padre de Obélix

Entrevista a Albert Uderzo, padre de Obélix

Albert Uderzo, el dibujante de los inmortales Astérix y Obélix, estuvo en España para promocionar el último álbum de los invencibles galos. Abrumado por la espectacular acogida, este hijo de emigrantes italianos promete nuevas aventuras

 MARIA LUISA BLANCO    pero ha sido to-
1     La historia comenzó hace casi 40 años en un pe- do lo contrario.
 queño apartamento de París, en el que dos Desde hace 30
 amigos, Goscinny y Uderzo, ojeaban un anti- años el cómic se
 guo manual de historia francesa. Esa noche60 ha desarrollado
5 ambos decidieron sobre los dos protagonistas que enormemente y
 habitarían un pueblecito galo: «Yo había pensado cada vez es com-
 – relata Uderzo – en un héroe alto, fuerte y rubio, prado por más
 pero Goscinny quería que fuese pequeño porque le gente».
 interesaba destacar las cualidades pícaras¹ del per-565     El éxito con-
10 sonaje ». Y así nació Astérix, un diminuto hombre- creto de Astérix,
 cillo, al que pusieron en la cabeza un casco con alas que está traduci-
 sacado de las cajetillas de cigarrillos Gauloises, cuya do hasta al latín,
 inteligencia superaba en mucho su estatura. «Sin em- radica, según
 bargo,– continúa Uderzo –, yo seguía pensando en70 Uderzo, en que:
15 un personaje grande y musculado y dibujé a Obélix, «Astérix y Obé-
 un grandullón torpe y metepatas que se ha ganado el lix han ayudado
 afecto de todos porque muchos se sienten próximos a los niños a
 a él. No somos perfectos y los defectos son los que comprender épo-
 nos dan nuestro encanto». Y Uderzo no oculta su75 cas de nuestra
20 simpatía por el gran comilón que, cargado de men- historia y esto, para mí, es un progreso inmenso. Su
 hires prehistóricos, vende su alma por un buen traducción al latín la hicieron los alemanes, que son
 jabalí². los mejores traductores en esta lengua. Les parecía
2     Goscinny y Uderzo nunca imaginaron que su divertido hacer hablar a los personajes en esa voz y
 inocente historieta se convirtiera en un fenómeno80 el éxito ha sido impresionante, porque los profeso-
25 de masas de tales características. Hasta la fecha se res de latín se sirven de estas historietas para ayudar
 han vendido nada menos que 3.000.000 álbumes, a estudiar a sus alumnos».
 traducidos a 77 idiomas.6     Pero no sólo el latín. Si los niños llegan a la es-
3     Albert Uderzo ha venido a España a presentar el cuela conociendo perfectamente el carácter de la
 álbum número 30. La editorial Planeta se mostraba85 caprichosa reina Cleopatra o del colérico César es
30 gratamente sorprendida y ligeramente desbordada, gracias a que estos personajes han formado parte de
 porque en apenas una semana se habían vendido sus juegos infantiles. Es difícil resistirse a la ironía,
 100.000 ejemplares – 25.000 de ellos en catalán – y la gracia y a la imaginación de sus creadores al
 lo calificaban de fenómeno sin precedentes. El pro- caricaturizar a los personajes históricos. Además,
 pio Uderzo manifestaba su sorpresa y respecto a sus90 siguen fielmente los manuales históricos, sin tratar
35 planes futuros declaraba: «Voy a esperar un poco de influir ideológicamente a los niños.
 para digerir el éxito del álbum número 30 que ha «Astérix no es el
 desbordado todas las expectativas, pero no voy a símbolo de
 tardar los cinco años que he esperado para realizar ningún naciona-
 este volumen. Creo que habrá una nueva aventura95 lismo. Ni del
40 de Astérix dentro de tres años». francés ni de
4     En cuanto a cuál pudiera ser el secreto para que ninguno. Nuestra
 el cómic enganche³ a tanta gente, el dibujante no intención es diri-
 da ninguna fórmula: «Es un fenómeno que sufro girnos a los niños
 alegremente, pero que no me explico. Cuando100 y sería criminal
45 comencé hace 40 años, esta profesión no existía ni meterles ideas
 siquiera en la imaginación de la gente. Cuando me políticas en la
 preguntaban cuál era mi trabajo se sorprendían de cabeza. Nos in-
 que fuera dibujante, porque pensaban que los teresa, sobre to-
 dibujos los realizaba la impresora e insistían: ‘Pero105 do, el humor, y
50 su verdadera profesión ¿cuál es?’. Había que poner sólo deseamos di-
 mucho empeño y entusiasmo para seguir en esto». vertir y hacer
 Y continúa reflexionando respecto al futuro del c&o- sonreír».
 acute;mic: «En mis comienzos también decíamos que el 
 cómic se había terminado sobre todo con la llegada adaptado de: Cambio 16, 4 noviembre de 1996
55 de la televisión. Confieso que nos dio mucho miedo,

noot¹ pícaro = ondeugend
noot² el jabalí = het everzwijn
noot³ engancher = letterlijk: aanhaken, hier: boeien