Geveltsjefrysk |
1 | | | De erkenning fan it Frysk is wer in | | 6 | | | Den Haach liet witte dat der ek fan |
| | | stap fierder. It Ferdrach fan Lissabon | | | | | dat ferdrach fan Lissabon in Fryske |
| | | dat yn it plak komt fan de Europeeske | | | | | oersetting komt. Deputearre |
| | | grûnwet, krijt in Fryske fertaling. Jûch- | | | | | Jannewietske de Vries wie der o sa mei |
| 5 | | hei! Of is dat dochs earder in kwestje | | | 60 | | op ’t skik. Se priizge de symboalyske |
| | | fan geveltsjefrysk? | | | | | wearde. Mei in offisjeel ûndertekene |
2 | | | Wat wie de doetiidske minister Ben | | | | | ôfskrift fan de Fryske oersetting yn it |
| | | Bot fan Bûtenlânske Saken yn it neijier | | | | | argyf fan de Rie fan Ministers wurdt de |
| | | fan 2004 heechhertich. Der kaam in | | | | | status fan de taal ferhege en dêr kin de |
| 10 | | grûnwetlik ferdrach fan Europa oan. Mei | | | 65 | | provinsje him yn de korrespondinsje |
| | | de mooglikheid om it oer te setten yn | | | | | mei it Ryk op beroppe. |
| | | talen dy’t yn bepaalde regio’s fan grut | | 7 | | | Mar mei watfoar rjocht kin men |
| | | belang binne. Spanje griep de kâns oan | | | | | derop oantrune om dat wiidweidige |
| | | en soarge foar Katalaanske en | | | | | ferdrach – al 270 siden en dan komme |
| 15 | | Baskyske ferzjes. De Britten gunden | | | 70 | | de protokollen der noch by – yn it Frysk |
| | | Wales in grûnwet yn de eigen taal. | | | | | oer te setten? It mei no fan Den Haach |
| | | Wêrom dan gjin grûnwet yn it Frysk? | | | | | absolút gjin grûnwet hjitte, it is in |
| | | Bot fûn dat net nedich. De Europeeske | | | | | ‘gewoan’ Europeesk ferdrach. Mar it is |
| | | grûnwet wie sa’n grou dokumint, 492 | | | | | wol it earste ferdrach dat útdruklik |
| 20 | | siden, dat it oersetten soe in slompe jild | | | 75 | | oanjout dat de stikken ek yn regionale |
| | | kostje. Wa soe de grûnwet lêze yn it | | | | | talen ferskine meie. Fertsjinnet dy |
| | | Frysk? De doelgroep wie beheind. De | | | | | status de útsûndering om diskear wol in |
| | | Britten hiene dat ek konkludearre foar it | | | | | oersetting te meitsjen? |
| | | Skotske Gaelic. Boppedat binne | | 8 | | | De Nederlânske Grûnwet bestiet |
| 25 | | Friezen it Nederlânsk ek aardich | | | 80 | | hast hûndert jier. Dêr is noait in offisjele |
| | | machtich, beklamme de CDA-minister. | | | | | Fryske oersetting fan ferskynd. Dochs |
| | | Hy wie derfan oertsjûge dat it mei in | | | | | begripe de Friezen reedlik goed wat der |
| | | Nederlânske ferzje wol ta koe. Dêrby | | | | | yn dy grûnwet stiet en besykje se dêr- |
| | | kaam dat Nederlân noait Europeeske | | | | | nei te hanneljen. De arguminten fan Bot |
| 30 | | ferdraggen yn it Frysk oerset. Wêrom | | | 85 | | wêrmei’t er de oersetting doedestiids |
| | | diskear dan wol? | | | | | ôfwiisde, geane wer hielendal op. Al dy |
3 | | | Tsjin de ôfwizing fan Bot kaam | | | | | drokte om wat Fryske sentiminten del te |
| | | ferset fan de FNP, deputearre Bertus | | | | | bêdzjen! |
| | | Mulder en de Twadde Keamerfraksje | | 9 | | | Ungemurken makket Den Haach ek |
| 35 | | fan GrienLinks. In Fryske oersetting soe | | | 90 | | sûnder in Fryske oersetting fan it |
| | | symboalysk fan grutte wearde wêze. Dit | | | | | Ferdrach fan Lissabon al mear wurk fan |
| | | wie net samar in ferdrach. It wie de | | | | | de twadde rykstaal. Fan Tresoar |
| | | grûnwet foar Europa. | | | | | ferskynden de statuten twatalich yn de |
4 | | | Uteinlik gong Bot yn ’e maitiid fan | | | | | Staatscourant. Ek de advertinsje foar |
| 40 | | 2005 om. Der wie in referindum oer de | | | 95 | | de nije Kommissaris fan de Keningin |
| | | grûnwet op kommendeweis. Wêrom de | | | | | ferskynde foar it earst twatalich yn it |
| | | Friezen tsjin jin yn it harnas jeie as dat | | | | | offisjele meidielingeblêd fan it Ryk. |
| | | kostbere stimmen kostje kin? It slagge | | 10 | | | Der sille mear minsken wêze dy’t |
| | | net mear om de Fryske oersetting foar | | | | | soksoarte Fryske teksten lêze as dy’t |
| 45 | | it referindum op 1 juny klear te hawwen. | | | 100 | | oait de goed fjouwerhûndert Fryske |
| | | Der kaam allinne in Fryske ferzje fan de | | | | | siden fan it Europeeske ferdrach |
| | | gearfetting. De kosten fan al it fertaal- | | | | | útplúzje sille. Der binne grif mear fan |
| | | wurk soene Ryk en provinsje diele. | | | | | sokke praktyske saken dêr’t foarrang |
5 | | | De belofte fan in Fryske oersetting | | | | | oan jûn wurde kin. Op de website fan it |
| 50 | | wie net foldwaande om it referindum te | | | 105 | | Ministearje fan Binnenlânske Saken |
| | | winnen. Nederlân stimde de grûnwet ôf. | | | | | steane wol teksten yn it Papiamintsk |
| | | Der kamen nije ûnderhannelingen. | | | | | mar net yn it Frysk en soe dêr pas echt |
| | | Europa swakke mei op fersyk fan | | | | | wat oan te feroarjen wêze as der in |
| | | Nederlân it grûnwetlik ferdrach ôf ta in | | | | | Frysktalich boekwurk yn it ûnderste |
| 55 | | gewoan ferdrach. | | | 110 | | burolaad by de Rie fan Ministers leit? |
|
Nei: Marcel de Jong, Leeuwarder Courant fan 12 april 2008 |